Els escriptors estrangers i la guerra
civil a Catalunya
Miquel Berga
L’anomenada guerra civil de 1936–1939 va ser l’ intent de la societat espanyola
de dirimir amb les armes els diversos conflictes ideològics del moment.
L’esclat bèl·lic fou conseqüència directa de la
insurrecció d’uns quants generals contra la legalitat republicana,
però la resistència del poble espanyol davant aquella agressió
militarista fou percebuda, en la imaginació de molts escriptors d'
arreu del món, com un senyal esperançador sobre les possibilitats
d' aturar l' amenaça feixista que presidia l' escena política
europea dels anys trenta. La resistència de les organitzacions obreres
contra l' envestida reaccionària obria, al mateix temps, les expectatives
i energies revolucionàries que tenien com a referent -encara immaculat-
el fulgurant experiment soviètic de 1917. L' exaltació de les
primeres setmanes va deslliurar els instints més assassins i els ideals
més generosos. De fora estant, els actes més obscurs van ser
engolits per la necessitat de comunió amb el fervor revolucionari
d' "un poble en armes", resistint heroicament l' agressió d' uns militars
colpistes.
En els seus inicis la "il·lusió lírica", en l' expressió
de Malraux, era més potent que qualsevol intent de ponderar amb objectivitat
els excessos de l' esclat revolucionari. Aquella guerra "local" va esdevenir
ràpidament un camp de batalla ideològic internacional sobre
el que era fàcil projectar, apassionadament i d' una manera concentrada,
les tensions polítiques que l' Europa sorgida de la fútil devastació
de la primera guerra mundial havia acumulat durant un parell de dècades.
El conflicte, d' altra banda, interpel·lava necessàriament
els escriptors sobre la funció del seu art en situacions extremes.
L' assassinat de Garcia Lorca només de començar la guerra,
un poeta caigut per la seva militància antifeixista, plantejava amb
cruesa la dicotomia entre la ploma i el fusell que havia de presidir les
preocupacions estètiques i els impulsos militants de molts escriptors.
Atrapats pels mites polítics i literaris de la seva generació,
els més joves sentiren la guerra civil espanyola com un test irrenunciable
que calia resoldre per ponderar els límits de la seva creativitat
literària i el seu compromís polític. Si agafem la tradició
anglesa com a punt de referència caldria recordar que, en tombar el
segle, Oscar Wilde havia reclamat la pràctica de “l’art per l’art”
sense esperar-ne cap utilitat especial. Més tard, James Joyce oposava
al concepte tradicional de l’art amb intencionalitat didàctica, el
que ell anomenava l’ “art estàtic” i posava en boca d’un seu personatge
una frase reveladora: “les arts que inciten a l’acció són arts
impròpies” . El poeta Eliot volia una poesia capaç de posar
ordre artificial al caos del món devastat, la terra gastada, pels
efectes de la primera guerra mundial. Potser la literatura podria, finalment
–tal com havia proposat Matthew Arnold dècades abans-, subministrar
el corpus de valors morals i formatius per afrontar les colossals incerteses
que l’obra de Darwin havia projectat sobre els valors religiosos tradicionals.
Unes angoixes que la guerra general acabava d’aprofundir amb un espectacle
de destrucció al cor mateix de la civilitzada Europa i que semblava
corroborar cruament la pervivència de “la indeleble marca que, del
seu passat bestial, porta gravada l’espècie humana” tal com Darwin
havia demostrat i assenyalat. Superats per la irrupció d’unes masses
abocades a uniformar, vulgaritzar i enlletgir els paisatges urbans emergents,
i escaldats per la pesada consciència dels desastres de la guerra
mundial, els escriptors de certa edat dissenyaven noves teories artístiques
per justificar el seu desig de no veure’s arrossegats per l’ imparable, el
vertiginós corrent de la història de l’ Europa d’entreguerres.
Per a ells la guerra civil espanyola era una nova calamitat davant la qual,
en paraules del mateix Eliot, “...és millor que almenys uns quants
homes de lletres romanguin isolats i no prenguin part en aquestes activitats
col·lectives” . Colpida directament per la mort del seu nebot, Julian
Bell, voluntari a Espanya, Virginia Woolf expressava la mateixa perplexitat
amb menys distanciament i més passió referint-se a “la febre
en la sang de la nova generació que no podem comprendre de cap manera”
.
En el mapa de la península, el 1936, la nova generació va creure
veure-hi, retallats ben gràficament, els contorns, la forma geomètrica
de la seva febre. Travessar aquella frontera exòtica era el Test que
es veien impel·lits a superar per una acumulació de factors
històrics i generacionals. En tot cas, excitats per les fascinants
notícies que encara arribaven de l' experiment soviètic que
havia sacsejat el món el 1917, commoguts per les dures realitats de
la tremenda crisi econòmica que rodolava des del 1929, i amenaçats
per les implicacions sinistres que escopia la imparable bola de neu del feixisme,
els de la nova generació van creure, com el poeta Auden, que ara “l’acció
és urgent i clara la seva naturalesa” . Ni l’objecció de consciència,
ni les torres d’ivori que els proposaven els seus mentors literaris podien
ara contenir el corrent de la història que s’havia desbocat a Espanya.
Ara hi havia una causa i era clara. L’ impacte de la guerra civil espanyola
en la imaginació de la majoria de joves escriptors tenia molt a veure
amb la possibilitat de fusionar en un sol objectiu l’acció, l’art
i la propaganda. Un programa irresistible. No els devia costar gaire sentir
al cap ecos dels herois romàntics del segle anterior. Als nous Byrons
els devia ressonar el vers del Wordsworth enlluernat amb les primeres notícies
de la revolució francesa: “Quina benaurança ésser jove
en aquella albada”. Auden, altre cop, ho expressà nítidament
en una de l' estrofes del cèlebre "Spain": "Què em proposeu?
Construir la Ciutat Ideal? Molt bé, / Hi estic d' acord. O em proposeu
el pacte suïcida, / La mort romàntica? Molt bé, ho accepto,
ja que sóc / La vostra elecció, decisió; sí,
sóc Espanya."
Els textos d' escriptors estrangers que van escriure, a partir d' experiències
directes o indirectes sobre la guerra civil han condicionat, tant o més
que els estudis històrics, la nostra memòria cultural del conflicte.
Les batalles ideològiques, fins i tot, -o potser sobretot-, quan es
disputen amb armes, es transformen ràpidament en batalles de textos.
És la guerra inacabada de la qual dóna fe la ingent quantitat
de textualitat que segueix generant. En una relativament recent compilació
de bibliografia internacional, limitada a fonts secundàries, s’hi
agrupen més de 1.500 títols . Si es compten els textos directament
inspirats en els fets, la xifra s’estima en unes 20.000 publicacions. La
quantitat de gent –professionals i amateurs- aparentment ocupada en
la producció de material lingüístic en relació
a la guerra d’ Espanya és espectacular. Els estrangers que hi van
participar descobrien ben aviat que en aquell conflicte, suposadament entre
bons i dolents, hi havia una gran passió nominalista. Ho feia notar
Orwell a Homenatge a Catalunya: “El calidoscopi de partits polítics
i sindicats, amb totes aquelles pesades denominacions – PSUC, POUM, FAI,
CNT, UGT, JCI, JSU, AIT- simplement m’exasperava” . L’acumulació de
lletres era, en tot cas, tot un presagi de les muntanyes de paper i paraules
que l’esdeveniment acabaria generant. Per posar només un exemple:
els promotors dels qüestionaris “Authors Take Sides on the Spanish Civil
War”(1937) van recollir l’opinió de 148 escriptors en l’edició
europea i la de 418 autors americans en l’edició de l’any següent.
L’ impacte literari de la guerra és innegable i no és estrany
que fos el centre de debat en l’emblemàtica celebració a València,
el 1937, del Segon Congrés Internacional d’ Escriptors en Defensa
de la Cultura. La llista dels 200 delegats procedents de 30 països és
un catàleg exhaustiu, un autèntic Who is Who, de la intel·lectualitat
europea i americana dels anys 30.
Travessar la frontera de Port-Bou i arribar a l’estació de França
de Barcelona, el 1936, era un destí obert a molts horitzons: a demostrar-se
el coratge personal, a construir la nova Ciutat Ideal, la nova Moscú
que l' aritmètica marxista havia anunciat com a inevitable, a demostrar
que la ploma i el fusell eren instruments complementaris al servei de la
mateixa causa, a demostrar que els impulsos generosos i fraternals eren capaços
de superar les forces de l’autoritarisme i l’explotació. Aquest viatge
iniciàtic, però, havia de ser, finalment, un test sobre els
pols que han tensat, de sempre, les crisis de creixement, les crisis que
alimenten l’experiència. Es a dir, el test hauria de mesurar al capdavall
la tensió entre les expectatives i les primeres impressions del viatge
d’anada amb les reflexions i emocions que permet evocar –pels que poden fer-lo-
el ritme més assossegat del viatge de tornada. El resultat és
el conjunt de textos sobre les experiències viscudes narrades en una
varietat de registres discursius que formen una part essencial de la literatura
de la guerra i que agrupa una llista formidable de noms: Malraux, Bernanos,
Saint-Exupeéry o Claude Simon entre els francesos; Orwell, Auden,
Spender, Cornford, Macneice o Langdon-Davies entre els britànics;
Hemingway, Dos Passos o MacLeish als EUA; alemanys com Koestler, Regler o
Thomas Mann van fer contribucions a la literatura de la guerra. L'austríac
Borkenau, el xilè Neruda o el peruà César Vallejo, i
una llarga llista de testimonis que omplen antologies de tota mena.
La literatura estrangera de la guerra civil reflecteix les tensions pròpies
del gènere i planteja problemes per un discurs narratiu que ha de
reflectir la substitució dels entusiasmes patriòtics d' anteriors
mobilitzacions pels ideals revolucionaris i internacionalistes del moment,
un discurs que es veu abocat, d’altra banda, a explorar nous llenguatges
que permetin la inevitable elegia pels morts. El sentiment de pèrdua
personal ja no es pot manifestar en la càndida i devaluada arrogància
dels imperis anteriors a la primera guerra mundial. Aquells versos que Rupert
Brooke havia fet famosos camí del front el 1914 ja no serveixen com
a referent vàlid pels joves socialistes i comunistes de 1936. Brooke
havia escrit: “Si em moro, pensa només això de mi:/ Que algun
racó d’una terra estrangera/ serà per sempre Anglaterra” .
L’exaltació patriòtica s' ha de substituir, si de cas, per
alguna complicitat íntima i personal, com en els versos del jove Cornford,
el brillant i prometedor poeta de Cambridge, un dels primers voluntaris a
Espanya que, parafrasejant Brooke, va escriure: “I si la dissort m’ajacés
la força/ a la tomba poc profunda/ recorda tot allò de bo que
puguis/ no oblidis el meu amor” . En qualsevol cas, la lluita ara no
és pas per exaltar el nom sagrat de la pàtria. Aquesta és
una altra mena de batalla: “Aquí, també, a Espanya,/ la nostra
lluita no serà guanyada fins que els treballadors de tot el món/
facin guàrdia amb nosaltres a les planes d’Osca./ Jureu que els nostres
morts no van lluitar en va,/ alceu la bandera vermella triomfalment/ pel
comunisme i la lllibertat” . Són versos del mateix Cornford. Aquesta
no és una guerra d’interessos imperialistes. Els estrangers que hi
participen ho fan en qualitat de voluntaris que se saben militants de vanguarda
d’un moviment internacional per a l’alliberament de les classes treballadores.
I, amb tot, l' experiència d' una situació tan extrema genera
múltiples polèmiques que uns i altres malden per suavitzar
en nom de la suposada causa comuna, però que acaben esclatant. Orwell
critica amb virulència l' Auden que parla d' acceptar "assassinats
necessaris" en el seu llarg poema sobre Espanya. I amb la mateixa intensitat
apareixen amistats inesperades com a resultat del xoc amb les dures realitats
i l' experiència viscuda. Simone Weil que va participar molt directament
en l' ambient enlluernador dels primers mesos de guerra a Barcelona, Sitges
i sobretot amb les columnes anarquistes del Front d' Aragó, confessa
admiració i afecte personal al catòlic i monàrquic George
Bernanos pel seu valent testimoni a "Els grans cementiris sota la lluna".
Weil es mostra tan horroritzada per la conducta d' alguns anarquistes (entre
els milicians armats i els camperols hi ha tanta diferència com entre
rics i pobres, afirma) com ho està Bernanos per les atrocitats de
falangistes i militars que es presenten ostensiblement com a catòlics.
Més doloroses són les contradiccions soterrades que només
han acabat fent-se públiques molt a posteriori. A partir dels Fets
de maig de 1937, feta brutalment explícita la manca d’unitat política
de les forces del Front Popular, la tensió entre les declaracions
públiques i les reflexions privades en dietaris, poemes o correspondència,
es fa cada vegada més evident. El cas més il·lustratiu
i paradigmàtic és el del poeta Stephen Spender. El 19 de febrer
de 1937 Spender publica un article al “Daily Worker” en el qual explica les
raons que el porten a fer una declaració solemne a l’ última
ratlla: “...I, per tant, m’he fet militant del partit comunista”. El partit
l’envia ràpidament a Espanya en un viatge propagandístic i,
també, per a col·laborar en l’organització del famós
Congrés Internacional d’ Escriptors que s’ha de celebrar a València
l’estiu del 37. Però no són aquestes les úniques missions
que té al cap Spender. D’una banda, Virginia Woolf li ha pregat que
intenti trobar el seu nebot, l’escriptor Julian Bell, i el persuadeixi de
la conveniència de tornar a Anglaterra. I, d’altra banda, Spender
se sent amb una obligació personal més punyent. Un seu ex-amant,
Tony Hyndman, dolgut pel matrimoni recent del bisexual Spender havia decidit,
en un rampell d’orgull ferit, allistar-se voluntàriament a les Brigades
Internacionals i és, ara, al camp d’Albacete. El problema és
que, un cop allà, Hyndman s’hi repensa i intenta desertar. La conseqüència
és que el jove és a Albacete però empresonat per intent
de deserció. Spender el visita i queda esgarrifat davant la situació
de fanatisme i violència que pateixen els que es troben en la situació
del seu amic. Pretén que l’alliberin adduint que el necessita com
a secretari a València, però no se’n surt. L’experiència
el marca profundament i, tot i que segueix fent declaracions i signant manifestos
en plena sintonia amb les directrius del partit comunista, la seva poesia
s’allunya cada vegada més dels objectius públics i polítics
de la causa. Les seves preocupacions poètiques manifesten una progressiva
focalització en les qüestions personals i reflecteixen els dilemes
d’un poeta burgès aterrit davant la possibilitat de quedar engolit
fatalment per l’acció revolucionària. A “Ultima Ratio Regum”
lamenta la mort d’un jove combatent abatut en un camp d’oliveres. “Hagués
estat millor objectiu per un petó” , diu el poema.
Res, però, no resumeix amb més patetisme la tensió entre
l’escriptura pública i privada com la carta que escriu a Virginia
Woolf mentre espera el tren a Cerbère el 2 d’abril de 1937. El document
de Spender es podria llegir, com s’ha suggerit, com l’equivalent privat a
l’atreviment públic de Gide publicant el seu vilipendiat “Retour de
l’URSS” . Val la pena citar algun fragment d’aquesta carta que no es
va publicar fins passats 50 anys de l’esclat de la guerra civil: “Estimada
Virginia,... He viatjat per bona part d’Espanya (Barcelona, València,
Madrid, Albacete i el front de Morata). Els resultats d’aquesta estada són
que els espanyols em cauen més bé encara, que estic convençut
que aquí hi ha una revolució real, que la guerra és
una cosa molt terrible i que la Brigada Internacional és una barreja
de tot plegat... Del que he quedat convençut és que els polítics
són detestables en qualsevol lloc. L’estada a Espanya m’ha fet adonar
més de les mentides i la falta d’escrúpols de la gent que recluta
els nostres nois a Londres que no pas de la manca de disciplina a Espanya.
Per exemple, tot el que es diu de la Brigada Internacional a Anglaterra són
mentides, perquè de la propaganda se n’encarreguen els polítics
i tant li fa que treballin pel Daily Worker o pel Daily Mail. Això
m’ha deprimit enormement, sobretot perquè tinc bons amics irremeiablement
atrapats en aquesta maquinària.../ L’ única cosa que t’anima
és veure la gent d’aquest país, els espanyols i només
els espanyols... Són sempre tan extraordinàriament amicals
i generosos.../ No he vist en Julian Bell a Albacete i suposo, doncs, que
no s’ha allistat a la Brigada. Espero que no ho faci. Apart del coratge,
les qualitats que s’exigeixen per entrar-hi són estretor mental i
dogmatisme religiós en relació a la postura del partit comunista.
L’alternativa és ser un tipus dur, insensible i cínic. Els
sensibles, els dèbils, els romàntics, els entusiastes, els
autèntics viuen en un infern del que no hi ha manera d’escapar. Els
comissaris polítics són com presbiterians escocesos amb actituds
tan abusives que fins hi tot els militants més entusiastes s’han vist
abocats a sentir fàstic de tot plegat....”
Spender afegeix altres consideracions sobre els mètodes “inquisitorials”
que es practiquen al quarter general de les Brigades Internacionals i adverteix
Virginia Woolf que aquesta carta és estrictament confidencial perquè
“si se sabés que he explicat a algú les veritats més
desagradables sobre la brigada les possibilitats que el meu amic surti algun
dia d’Espanya s’haurien acabat”. Spender intenta ponderar algunes virtuts
d’aquell exèrcit internacional de voluntaris però conclou que
el gran problema són els dirigents del partit comunista als quals
"no només els importa ben poc Espanya sinó que menyspreen qualsevol
voluntari que no sigui tan fanàtic com ells mateixos” .
No cal exagerar el valor polític d’una carta escrita en una situació
d’intensa angoixa personal i emocional. Però el fet que l’escriptor
d’aquestes confessions seguís exercint públicament durant mesos
com a referent de la postura oficial del partit revela fins a quin punt s’ha
escindit la textualitat de la guerra entre l’esfera pública i la privada.
D' alguna manera, en la voluntat de presentar la complexitat del fenomen
més enllà dels entusiasmes inicials, de trobar l' equilibri
entre el llibre-reportatge i la novel·la, entre el testimoni dels
fets i la "veritat" substancial que es destil·la mitjançant
els mecanismes de la ficció, sorgeixen les tres obres literàries
estrangeres canòniques sobre la guerra: "L' Espoir" de Malraux, "For
Whom the Bell Tolls" de Hemingway, i "Homage to Catalonia" d'Orwell. Totes
tres participen d' una ambició artística que transcendeix la
militància del narrador o la seva hipotètica voluntat propagandística.
Només una, però, la d’ Orwell, cobreix esdeveniments centrals
de la guerra a Catalunya. I això planteja qüestions complexes
sobre la naturalesa precisa del que cal ponderar quan parlem d’ escriptors
estrangers i la guerra civil a Catalunya.
L’entrada habitual per a qualsevol escriptor estranger a Espanya durant la
guerra es produeix pel pas fronterer de Port-Bou i passant per Barcelona.
En menor o major grau, doncs, tots tenen algunes impressions sobre la guerra
a Catalunya. Cal només considerar la literatura dels testimonis directes
de la situació en terres catalanes? S’hi han de comptar els articles
ocasionals d’autors reconeguts, com un Cyril Connolly, un Graham Greene o
un Thomas Mann, tot i que no hagin escrit mai obres de ficció sobre
el tema? Cal englobar-hi, per contra, obres d’estrangers que escriuen amb
gran ambició literària però que ho fan, com en el cas
del Nobel Claude Simon a “Le Palace” (1962) o “Les Georgiques” (1981), amb
exercicis de sofisticada evocació quan han passat molts anys dels
esdeveniments? Ens hauríem de cenyir a les obres de testimonis directes
escrites durant o immediatament després dels fets? Un poema com el
“Port-Bou” de Spender que planteja dilemes que no tenen cap relació
específica amb el territori català ha de tenir-se en compte
per mor del seu títol? I el titulat “Spain” d’ Auden, que il·lumina
tensions que són a punt d’esclatar a Barcelona el maig de 1937, no
ha de ser considerat perquè no fa referències toponímiques
a Catalunya? Caldria només comentar les obres dels escriptors-combatents
o cal incloure-hi les de l’escriptor-visitant? Hem de computar com a “literatura”
les vibrants memòries que la trotskista australiana Mary Low escriu
sobre la febre revolucionària que viu Barcelona d’agost a desembre
del 36 al seu “Red Spanish Notebook”? Quins són els límits
entre reportatge periodístic, propaganda política i literatura
de la guerra a Catalunya? El fet que l’analista polític austríac,
Franz Borkenau, hagi descrit millor que ningú la situació política
i l’atmosfera de les primeres setmanes de la guerra a Barcelona el converteix
en “escriptor de la guerra civil a Catalunya”? S’hi valen els manuscrits
de participants que han acabat, amb els anys, trobant editor? I els que romanen
guardats en arxius diversos?...
Davant tantes preguntes de resposta incerta potser convingui limitar-nos
als dos llibres escrits per autors estrangers que, tenint Catalunya com a
escenari central del relat, han tingut un impacte indiscutible encara que
hagi estat en moments diferents i per raons diferents. Em refereixo a “Homage
to Catalonia” (1938) de George Orwell, i a “Behind the Spanish Barricades”
(1936) de John Langdon-Davies, tots dos publicats per la mateixa editorial
anglesa, Secker and Warburg. El primer va passar quasi desapercebut en el
moment de la seva publicació però ha esdevingut el testimoni
més escoltat i més conegut mundialment de la guerra civil a
Catalunya (vegi’s requadre...). El segon ha quedat pràcticament oblidat
però va esdevenir un autèntic best-seller en el món
anglosaxó, amb reimpressions immediates, edició americana i
una segona edició revisada l’abril del 37 . El primer té un
títol equívoc que desperta expectatives frustrades sobre la
identitat nacional catalana. El segon no menciona Catalunya en el títol
però és, possiblement, l’únic llibre de l’ època
escrit per un estranger que coneix la realitat política i cultural
catalana i que incorpora, amb coneixement de causa, aquesta perspectiva en
els seus escrits sobre la guerra civil.
Com Graves a Mallorca o Brenan a Andalusia, Langdon-Davies (1897-1971) havia
decidit cercar la seva arcàdia particular lluny de la civilització
mecànica que havia generat els horrors de la primera guerra mundial.
Langdon-Davies arriba a Ripoll als 24 anys. S’ha casat fa tres anys i el
jove matrimoni ha engendrat dos fills amb els quals s’ instal·la al
bressol de Catalunya, a redós dels Pirineus disposat a explorar les
formes de vida, la llengua i la cultura d’una gent que ha estat al marge
de les brutalitats de la guerra i de les societats industrials. El jove escriptor
recull l’ experiència en un llibre de poemes “Man on Mountain” (1922)
i comença a familiaritzar-se amb les peculiaritats del país
gràcies a les relacions personals que estableix amb catalanistes il·lustrats
com Ramon Casanova de la coneguda farga de Ripoll i, ben aviat, amb Ventura
Gassol, Tomàs Garcés i, sobretot, amb Marià Manent a
qui fa conèixer la poesia xinesa en les cèlebres traduccions
d’ Arthur Waley. Malgrat que, gradualment, la vida professional de Langdon-Davies
el portarà a d’altres destins i el convertirà en un autor i
periodista d’èxit considerable a Anglaterra i els Estats Units, l’escriptor
fa una altra llarga a Catalunya, aquesta vegada ran de mar, a Sant Feliu
de Guíxols, i escriu un important assaig sobre els catalans, “Dancing
Catalans” , pensant en els visitants de parla anglesa que visitaran Barcelona
per l’ exposició internacional de 1929.
No sorprèn que, amb aquest historial, el diari News Chronicle enviï
Langdon-Davies a Espanya per escriure una sèrie d’articles sobre l’
impacte que ha tingut al país la victòria de les forces del
Front Popular a les eleccions de febrer del 1936. Aquest coneixement de la
situació recent sobre el terreny converteix, si calia, Langdon-Davies
en l’home idoni per seguir els esdeveniments tan punt esclata la guerra.
L’escriptor passa els mesos d’agost i setembre de 1936 enviant informacions
al News Chronicle sobre la situació a Madrid, València, Toledo
i, sobretot, Barcelona on entrevista llargament el president Companys. A
part, però, de llibres, reportatges i opuscles, l’anglès desplega
una enèrgica activitat política i humanitària per ajudar
la causa de la República mentre dura la guerra: conferències
als EUA, mítings per l’Spanish Medical Aid Movement a Anglaterra,
obres de teatre, un pla d’ajuda d’escriptors anglesos per a escriptors catalans,
un pla de colònies a Puigcerdà i Caldetes per a nens refugiats...
D’altra banda, Langdon-Davies escriu reportatges de primera mà sobre
els fets de maig de Barcelona o els terribles bombardejos que pateix Barcelona
el març de 1938. Sobre aquesta qüestió publica un llibre,
“Air Raid” (1938), que les autoritats londinenques utilitzen per mentalitzar
la població civil sobre els efectes dels previsibles atacs nazis sobre
la ciutat.
Amb tot, és evident que la seva contribució més notable
a la representació de la guerra civil a l’estranger és “Behind
the Spanish Barricades”, publicat el novembre del 36. El llibre descriu vivament,
gràcies a una combinació d’ anècdotes del moment i experiències
anteriors viscudes per l’autor, el clima social i polític que s’ha
desfermat a Catalunya i els primers efectes de la guerra sobre la població.
Darrere l’eufòria i l’entusiasme generalitzat d’aquells primers mesos
Langdon-Davies hi detecta les múltiples tensions latents davant les
profundes contradiccions i la varietat d’interessos que veu aflorar entre
els seus nombrosos amics catalans en funció de la classe social a
la qual pertanyen. La crítica rep el llibre amb comentaris elogiosos
que diuen tan sobre el treball de langdon-Davies com sobre el debat entorn
la relació entre política i literatura. Així, el TLS
que el considera “la narració més convincent i vívida
que s’ha escrit sobre la guerra civil” no s’està pas d’afirmar que
“les seves simpaties són òbvies, per bé que el relat
dels esdeveniments és completament objectiu” . El crític de
Tribune fa notar, per exemple, que “Behind the Spanish Barricades és
un llibre polític perquè és impossible escriure sobre
la lluita a Espanya sense fer-ho políticament”.
L’escriptor, en tot cas, fa una mena de declaració d’intencions al
prefaci del llibre afirmant que no pretén pas que se’l consideri una
obra d’art perquè ell escriu empès per un imperatiu moral que
no és altre, és clar, que el de posar l’escriptura al servei
de la causa. Ara bé, assumida la posició partidària
de qui escriu sobre una situació tan extremadament radicalitzada,
Langdon-Davies fa una declaració que apunta a l’essència de
les aproximacions literàries serioses que són fruit de l’experiència
directa de la guerra: “Considero un bàndol just i l’altre criminalment
injust, però més enllà de tot això, m’obsessiona
la desintegració de la naturalesa humana que comporta l’atrocitat
més gran de la terra, la guerra civil”. Pensant, doncs, en la guerra
civil a la seva estimada Catalunya, Langdon-Davies intueix l’autèntic
tema de fons i el seu valor universal. En aquestes primerenques impressions
l’autor ja s’adona que la literatura –o qualsevol manifestació artística-
serà finalment útil i efectiva no pas per saber el que fan
els homes a les guerres sinó per entendre el que les guerres fan als
homes.